Не "до завершення дня". У Умєрова роз’яснили його висловлювання щодо угод зі Сполученими Штатами.


Речниця Умєрова, Діана Давітян, надала пояснення в коментарі для РБК-Україна.

За її словами, йдеться про те, що домовленість може бути досягнута "зрештою", а не буквально "до кінця сьогоднішнього дня".

Нагадаємо, раніше Умєров у своєму Twitter написав про те, що Україна та США до кінця дня можуть досягти угоди, яка наблизить мир.

"Ми сподіваємося, що до кінця дня ми досягнемо угоди, яка наблизить нас до миру. Зараз у ЗМІ багато шуму та анонімних спекуляцій. Будь ласка, не піддавайтеся чуткам та провокаціям", - заявив Умєров.

Проте варто зазначити, що в первісному посланні Умєрова використовувалося словосполучення "by the end of the day", що в дослівному перекладі означає "до кінця дня". Натомість насправді йшлося про те, що угода може бути укладена "AT the end of the day", що зазвичай передається більш узагальненим терміном "зрештою".

Related posts